مكتب ترجمة
5/5 - (26 صوت)

يعد الاعتماد على مكتب ترجمة من القرارات الهامة التي توفر لك الحصول على خدمات ترجمة احترافية وخالية تمامًا من أية أخطاء.

ويرجع ذلك إلى ما يتمتع به المكتب من مميزات عدة تمكنه من تقديم خدمات الترجمة باحترافية عالية.

بالمكتب معتمد لدى مختلف السفارات والجهات الحكومية، مما يعني أن جميع المستندات الصادرة عنه تكون مترجمة وفقًا للمعايير الدولية.

كما أنه يعمل على تقديم مجموعة متنوعة من الخدمات للترجمة من وإلى لغات عدة.

خدمات مكتب الترجمة

يقدم مكتب الترجمة العديد من الخدمات التي تلبي احتياجات الأفراد والشركات والمؤسسات فيما يتعلق بالترجمة، وتشمل هذه الخدمات:

  • الترجمة القانونية: حيث يتم ترجمة المستندات القانونية مثل العقود والاتفاقيات والوثائق القضائية والشهادات القانونية والوثائق الحكومية والمؤهلات القانونية وغيرها.
  • الترجمة الطبية: حيث يتم ترجمة المستندات الطبية مثل التقارير الطبية والتشخيصات والوصفات الطبية والأبحاث الطبية والمواد التثقيفية الصحية وغيرها.
  • الترجمة التجارية: حيث يتم ترجمة المستندات التجارية مثل العروض التجارية والعقود التجارية والمذكرات والتقارير والمواد الإعلانية والتسويقية وغيرها.
  • الترجمة الأكاديمية: حيث يتم ترجمة المقالات والأوراق البحثية والرسائل العلمية والأطروحات والكتب الأكاديمية وغيرها.
  • الترجمة الفنية: حيث يتم ترجمة المستندات الفنية مثل دلائل المستخدم والتعليمات والكتالوجات والوصفات والرسومات الفنية والأدلة الفنية وغيرها.

خدمة الترجمة الفورية

خدمة الترجمة الفورية هي خدمة تقوم بتوفير الترجمة الفورية للمحادثات والمؤتمرات والاجتماعات والفعاليات المختلفة، ويتم استخدام الخدمة الفورية في العديد من المجالات الحيوية، مثل:

ترجمة المحادثات التجارية وتواصل الشركات والمؤسسات مع عملائها وشركائها الدوليين، وكذلك في توفير الترجمة للفعاليات الضخمة والمؤتمرات الدولية والمحلية، وكذلك في السفر والتواصل مع الناطقين بلغات مختلفة. 

تعد خدمة الترجمة الفورية مفيدة جدًا للأفراد والشركات والمؤسسات والحكومات، وتساعد في تسهيل التواصل والتفاعل بين الثقافات المختلفة وتعزيز التعاون والتفاهم الدولي.

خدمات التعريب

خدمات التعريب هي خدمات تقوم بترجمة وتحويل المحتوى من لغة غير عربية إلى اللغة العربية، وتتضمن هذه الخدمات عددًا من الخدمات الأساسية، مثل:

  •  تعريب المواقع الإلكترونية: وتتضمن هذه الخدمة تحويل المحتوى الإنجليزي أو اللغة الأخرى إلى اللغة العربية، وتوفير محتوى عربي متكامل ومنسق للموقع.
  • تعريب البرامج والتطبيقات: وتتضمن هذه الخدمة تعريب وترجمة الواجهة الخاصة بالبرامج والتطبيقات والأدوات البرمجية إلى اللغة العربية.

كيفية اختيار أفضل مكتب ترجمة؟

يمكن أن يكون اختيار أفضل مكتب ترجمة أمرًا صعبًا، خاصةً مع وجود العديد من المكاتب في السوق.

ولكن يمكن اتباع بعض النصائح والإرشادات التالية للمساعدة في اختيار المكتب المناسب:

  • الخبرة والكفاءة: يجب التحقق من خبرة المكتب وكفاءته في مجال الترجمة المطلوب. يمكن الاطلاع على ملفاتهم الشخصية والمواقع الإلكترونية للتعرف على الخدمات التي يقدمونها والعملاء السابقين والتقييمات التي حصلوا عليها.
  • الجودة: يجب على المكتب توفير جودة عالية في الترجمة والتدقيق اللغوي والنحوي والإملائي والصرفي والمفرداتي. يمكن طلب عينات من الترجمة السابقة للتحقق من جودتها.
  • السرعة: يجب أن يكون المكتب قادرًا على تلبية الاحتياجات الزمنية للعملاء وتقديم الخدمات في الموعد المحدد.
  • الأسعار: يجب التحقق من تكلفة الخدمات والتأكد من عدم وجود أسعار مبالغ فيها أو مخفية. يتم تحديد الأسعار عادة بناءً على حجم النص وصعوبته والمجال الذي يتم ترجمته.
  • اللغات: يجب التحقق من اللغات التي يستطيع المكتب ترجمتها، فالعديد من المكاتب ترجمة بين لغات معينة فقط، وبالتالي يجب التأكد من تلبية الاحتياجات اللغوية للعميل.
  • الخدمات الإضافية: يمكن لبعض المكاتب تقديم خدمات إضافية مثل التدقيق اللغوي والنشر الإلكتروني وتصميم الجرافيك والنشر وغيرها، ويجب الاطلاع على هذه الخدمات وتحديد ما إذا كانت مهمة للاحتياجات اللغوية للعميل.

المستندات التي يعمل مكتب الترجمة على ترجمتها

يقوم مكتب الترجمة بترجمة مختلف المستندات والوثائق إلى اللغات المطلوبة، وتشمل هذه المستندات:

  • المستندات القانونية: تشمل العقود والاتفاقيات والوثائق القضائية والشهادات القانونية والوثائق الحكومية والمؤهلات القانونية وغيرها.
  • المستندات الطبية: تشمل التقارير الطبية والتشخيصات والوصفات الطبية والأبحاث الطبية والمواد التثقيفية الصحية وغيرها.
  • المستندات التجارية: تشمل العروض التجارية والعقود التجارية والمذكرات والتقارير والمواد الإعلانية والتسويقية وغيرها.
  • المستندات الأكاديمية: تشمل المقالات والأوراق البحثية والرسائل العلمية والأطروحات والكتب الأكاديمية وغيرها.
  • المستندات الفنية: تشمل دلائل المستخدم والتعليمات والكتالوجات والوصفات والرسومات الفنية والأدلة الفنية وغيرها.
  • المستندات الرسمية: تشمل جوازات السفر والشهادات والوثائق الحكومية والتأشيرات والإقامات وغيرها.
  • المستندات الأدبية: تشمل الروايات والقصص والشعر والمسرحيات والنصوص الأدبية الأخرى.

اللغات التي يترجمها المكتب

تختلف اللغات التي يترجمها مكتب الترجمة تبعًا لاختصاص المكتب والطلبات التي يتلقاها من العملاء، ولكن بشكل عام، يتم ترجمة اللغات الشائعة بشكل أساسي، وهي:

  • اللغة الإنجليزية.
  • اللغة العربية.
  • اللغة الإسبانية.
  • اللغة الفرنسية.
  • اللغة الألمانية.
  • اللغة الإيطالية.

وبالإضافة إلى ذلك، يتم ترجمة العديد من اللغات الأخرى، وتشمل بعض اللغات الأخرى مثل:

الصينية واليابانية والكورية والروسية والبرتغالية والهندية والعبرية وغيرها.

فريق عمل مكتب الترجمة

يتألف فريق عمل مكتب الترجمة من مجموعة من المترجمين والمحررين والمراجعين، وقد يتضمن أيضًا مدير المكتب وموظفي الدعم الفني والإداري.

كما يعمل كل فرد في الفريق على تحقيق الأهداف المحددة للمكتب، والتي تتضمن تقديم خدمات الترجمة بجودة عالية ودقة وتسليمها في الوقت المناسب. 

  • المترجمون: يعمل المترجمون على ترجمة المستندات والوثائق المختلفة من اللغة الأصلية إلى اللغة المطلوبة، ويجب أن يكونوا ملمين باللغتين بشكل جيد وأن يمتلكوا معرفة خاصة بالمجال الموضوعي للنص المراد ترجمته.
  • المحررين: يقوم المحررين بتحرير وتنسيق النصوص المترجمة للتأكد من أنها مفهومة ودقيقة وتتوافق مع النص الأصلي والقواعد اللغوية والأسلوب اللغوي المناسب.
  • المراجعين: يعمل المراجعون على مراجعة النصوص المترجمة والمعدلة من قبل المحررين، وذلك للتأكد من عدم وجود أخطاء لغوية أو أخطاء في الترجمة.
  • مدير المكتب: يعمل مدير المكتب على إدارة الفريق وتنظيم العمليات وتحقيق الأهداف والرؤية المحددة للمكتب.
  • موظفي الدعم الفني والإداري: يقوم موظفو الدعم الفني والإداري بتقديم الدعم اللازم لفريق العمل والعملاء، وذلك من خلال الرد على الاستفسارات وتحديد مواعيد التسليم وتنظيم الموارد وغيرها من الأعمال الإدارية.

تكلفة الترجمة في المكتب

تختلف تكلفة الترجمة في مكتب الترجمة حسب عدة عوامل، منها:

  • المصدر اللغوي والهدف اللغوي: حيث تختلف تكلفة الترجمة بناءً على صعوبة اللغة الأصلية واللغة المطلوبة، ومدى توافر المترجمين المتخصصين فيها.
  • عدد الكلمات: حيث يتم تحديد تكلفة الترجمة بناءً على عدد الكلمات التي يجب ترجمتها.
  • الموضوع: حيث يختلف سعر الترجمة بناءً على الموضوع الذي يتم ترجمته، إذا كان الموضوع متخصصًا أو يتطلب معرفة خاصة بمجال معين فقد يكون هناك حاجة لأعلى مستوى من الخبرة والمهارة وبالتالي قد يتم تحديد سعر أعلى.
  • الوقت المطلوب لإنجاز الترجمة: حيث يتم تحديد تكلفة الترجمة بناءً على الوقت المطلوب لإنجاز الترجمة، وعادةً ما يتم تحديد سعر أعلى للترجمة العاجلة.
  • التنسيق والتصميم: إذا كان هناك حاجة لتنسيق أو تصميم النص المترجم بعد الترجمة، فقد يتم تحديد تكلفة إضافية لهذه الخدمات.

مراحل تمر بها عملية الترجمة

تعد عملية الترجمة عملية معقدة تتطلب الكثير من الجهد والمهارة، وتتضمن عدة مراحل، ومن بين هذه المراحل:

  • فهم المحتوى: يتم في هذه المرحلة قراءة المحتوى الأصلي بعناية وفهم معناه ومضمونه والتأكد من فهم الجوانب الأساسية للنص.
  • البحث والتحضير: يتم في هذه المرحلة البحث عن المصادر والمراجع المتعلقة بالموضوع المراد ترجمته، وجمع المصطلحات الخاصة بالموضوع وإعداد الأدوات والمصطلحات اللازمة للترجمة.
  • الترجمة: يتم في هذه المرحلة ترجمة المحتوى إلى اللغة المطلوبة، ويتم تطبيق الأدوات والمصطلحات التي تم إعدادها في المرحلة السابقة.
  • التدقيق والمراجعة: يتم في هذه المرحلة مراجعة الترجمة والتأكد من دقتها واتساقها وتدقيقها للتأكد من عدم وجود أي أخطاء لغوية أو نحوية.
  • التحرير والصياغة: يتم في هذه المرحلة إعادة صياغة الترجمة وتحريرها بحيث تصبح مفهومة وسلسة وانسيابية، وتتم المراجعة النهائية للتأكد من جودة الترجمة النهائية.

خدمات مكاتب الترجمة تلعب دورًا حيويًا في عصر التكنولوجيا والعولمة الذي نعيش فيه.

حيث تسهل عمليات التواصل والتفاعل بين الثقافات المختلفة، وتدعم العديد من الأنشطة التجارية والاجتماعية والثقافية.

 تعتمد جودة الترجمة على خبرة ومهارة المترجمين، وتختلف تكلفة الترجمة بناءً على عدة عوامل.

وعند البحث عن مكتب ترجمة، يجب البحث عن مكتب موثوق به وذو سمعة جيدة وخبرة في مجال الترجمة.