ترجمة معتمدة Certified translation
تعتبر الترجمة المعتمدة Certified Translation أحد الجوانب الحيوية في مجال الترجمة، حيث تلعب دورًا بارزًا في توثيق الوثائق والمستندات الرسمية. وتعد ضرورية عند التعامل مع الجهات الرسمية والحكومية، وتلعب دورًا أساسيًا في التأكد من أن المعلومات المترجمة صحيحة وموثوقة. وتتميز بخصوصية ودقة فائقة، حيث يقوم مترجم معتمد بتحويل المحتوى بشكل يحافظ على النص الأصلي بكافة تفاصيله ومعانيه الأساسية.

شروط ترجمة معتمدة Certified translation

ترجمة معتمدة Certified Translation تحمل مجموعة من الشروط والمعايير التي يجب أن تستوفيها لكي تكون معترف بها ومقبولة من قِبل الجهات الرسمية والحكومية والمؤسسات القانونية، وفيما يلي بعض هذه الشروط:
  • الدقة والصحة: يجب أن تكون الترجمة دقيقة وصحيحة، حيث يجب أن ينقل النص الأصلي بكافة تفاصيله ومعانيه بشكل دقيق دون تحريف أو إضافة.
  • المؤهلات والاعتماد: يجب أن يكون المترجم المعتمد حاصلاً على شهادة معترف بها في الترجمة أو أن يكون معتمدًا من قِبل جهة رسمية أو معترف بها.
  • التوقيع والختم: يجب أن يكون الترجمة موقعة ومختومة بختم المترجم المعتمد، مما يضمن هوية المترجم وتوثيق العملية.
  • بيانات الاتصال: يجب أن تدون بيانات الاتصال الخاصة بمكتب ترجمة معتمد أو بالمترجم المعتمد على الملف المترجم.
  • تاريخ الترجمة: يجب تدوين التاريخ الذي تمت به ترجمة المستند عليه.

تعريف ترجمة معتمدة Certified translation

ترجمة معتمدة (Certified Translation) هي ترجمة رسمية أو قانونية تتم بواسطة مترجم معتمد يتمتع بالاعتراف والاعتماد من قبل الجهات الرسمية والسفارات. وتكون هذه الترجمة مرافقة للوثائق الأصلية وتكون موثقة بتوقيع المترجم المعتمد وختمه، مما يجعلها صالحة قانونيًا ومعترف بها من قبل السلطات والمؤسسات الرسمية. يطلب استخدام الترجمة المعتمدة في أمور عدة، مثل: تقديم طلب للهجرة، والتقدم لإحدى الجامعات في بلد أجنبي، أو إجراءات الزواج من طرف أجنبي، وغيرهم من الأمور الأخرى.

كيف تختار مكتب ترجمة معتمد مناسب؟

اختيار مكتب ترجمة معتمد مناسب يعتبر أمرًا مهمًا للتأكد من جودة الترجمة وصحة المستندات المترجمة، وفيما يلي بعض النصائح التي يمكن أن تساعدك في اختيار مكتب ترجمة معتمد مناسب:
  • التحقق من المؤهلات والاعتمادات: تأكد من أن المكتب يعتمد على مترجمين معتمدين وذوي خبرة في اللغة المستهدفة والمجال المراد ترجمته، وقد تحتاج إلى التحقق من شهاداتهم واعتماداتهم لضمان جودة العمل.
  • الخبرة والسمعة: يمكنك الاطلاع على تقييمات العملاء السابقين وقراءة المراجعات عن المكتب.
  • المعرفة بالمجالات الخاصة: تحقق مما إذا كان المكتب لديه خبرة في الترجمة في المجالات الخاصة بمشروعك، سواء كانت طبية، أو قانونية، أو تقنية أو غيرها.
  • السرية والخصوصية: تأكد من أن المكتب يلتزم بسياسات السرية والخصوصية في التعامل مع المستندات والمعلومات الحساسة.
  • السعر والمواعيد: استفسر عن أسعار الترجمة وتحقق مما إذا كانت تتناسب مع ميزانيتك، كما يجب أن تتأكد من أن المكتب قادر على تقديم الترجمة في المواعيد المحددة.
  • التواصل: تأكد من أن المكتب يقدم خدمة تواصل جيدة ويستجيب لاستفساراتك بسرعة.

خدمات ترجمة معتمدة Certified translation

خدمات الترجمة المعتمدة (Certified Translation) تقدم ترجمة دقيقة وموثوقة للوثائق الرسمية والقانونية بواسطة مترجم معتمد ومعترف به. وهذه الخدمات تلبي احتياجات الأفراد والشركات في التعامل مع الجهات الرسمية والإدارية، وهي تشمل مجموعة واسعة من الوثائق، مثل:
  • شهادات الميلاد.
  • عقود الزواج، والطلاق.
  • شهادات الوفاة.
  • جوازات السفر.
  • الهوية الشخصية.
  • عقود العمل.
  • العقود التجارية.
  • الشهادات الدراسية.
  • رخص القيادة.
  • صحيفة الحالة الجنائية.
  • السجلات التجارية، والبطاقات الضريبية.
وغيرهم العديد من أنواع المستندات الأخرى التي قد تحتاج إلى ترجمتها ترجمة معتمدة Certified translation.

اللغات التي قد تحتاج لترجمتها ترجمة معتمدة Certified translation

يمكن أن تحتاج ترجمة المستندات ترجمة معتمدة من وإلى لغات عدة، ونذكر من بين هذه اللغات:
  • الإنجليزية
  • العربية
  • الفرنسية
  • الإسبانية
  • الصينية (الماندارين)
  • الروسية
  • الألمانية
  • اليابانية
  • البرتغالية
  • الإيطالية
  • الهولندية
  • السويدية
  • الكورية
  • التركية
  • البولندية

فريق عمل مكتب ترجمة معتمدة Certified translation

فريق عمل مكتب الترجمة المعتمدة (Certified Translation) يضم مجموعة من الأعضاء الذين يتعاونون معًا لتقديم خدمات ترجمة احترافية إلى عملائه، ويتمثل أعضاء فريق العمل في:
  • مدير المشروعات: هو الشخص المسؤول عن تنسيق عملية الترجمة، والتواصل مع العملاء، وتحديد المواعيد النهائية، وتوزيع المهام على المترجمين.
  • مترجمون معتمدون: هم المترجمون الذين لديهم خبرة ومعرفة واسعة في ترجمة الوثائق الرسمية والقانونية، ويكونون قادرين على العمل بدقة واهتمام بالتفاصيل لضمان التوافق مع المعايير القانونية والمتطلبات الرسمية.
  • محررين: بعد الانتهاء من الترجمة، يقوم محررون بمراجعة النصوص المترجمة للتحقق من دقتها وجودتها اللغوية والأسلوبية.
  • مراجعين لغويين: هم الخبراء الذين يقومون بالتدقيق اللغوي الشامل للتأكد من صحة المصطلحات والقواعد اللغوية والتنسيق العام للنص.
  • دعم فني وتقني: يساهمون في توفير الدعم الفني والتقني للمترجمين لضمان استخدام أحدث التقنيات في عملية الترجمة.

أفضل مكتب ترجمة معتمدة Certified translation

إن الاعتماد على أفضل مكتب ترجمة معتمد يعد خيارًا هامًا يضمن لك الحصول على خدمة ترجمة احترافية، ويرجع ذلك إلى ما يتمتع به المكتب من مميزات عدة، مثل:
  • امتلاكه لمجموعة من أمهر المترجمين المعتمدين.
  • اعتماد المكتب لدى مختلف السفارات والجهات الحكومية المختلفة.
  • الخبرة الواسعة التي يتمتع بها المكتب.
  • تنوع الخدمات التي يعمل المكتب على تقديمها.
  • تعدد اللغات التي يعمل المكتب على تقديم خدمات الترجمة منها أو إليها.
  • توفير المكتب لخدمة عملاء تعمل على مدار الساعة للرد على استفسارات العملاء.
  • الالتزام الشديد بتسليم المشروعات المترجمة إلى العملاء في الموعد المحدد.
  • تقديم المكتب لخدمات الترجمة بأسعار تنافسية.

تكلفة الترجمة المعتمدة

تكلفة الترجمة معتمدة تختلف حسب عدة عوامل، وفيما يلي بعض العوامل التي تؤثر على تكلفة الترجمة بشكل عام:
  • يعتبر عدد الكلمات في النص الأصلي أحد العوامل الرئيسية التي تحدد التكلفة، حيث تزداد التكلفة مع زيادة عدد الكلمات المحتاجة للترجمة.
  • إذا كان النص يتعلق بمجال متخصص مثل الطب، القانون، أو التكنولوجيا، فإن الترجمة في هذه المجالات تتطلب معرفة خاصة ومتخصصة وعادة ما تكون أكثر تكلفة من الترجمة العامة.
  • بعض اللغات أكثر تعقيدًا وندرة من الأخرى، وهذا يؤثر على التكلفة أيضًا.
  • إذا كنت بحاجة إلى تسليم الترجمة في مدة زمنية ضيقة، فقد يتم فرض رسوم إضافية.
  • إذا كان هناك حاجة إلى تنسيق النص المترجم بشكل معين أو تخصيصه لمتطلبات معينة، فقد تزيد التكلفة.

المراحل التي تمر بها الترجمة المعتمدة

تمر الترجمة المعتمدة بعدد من المراحل المحددة لضمان دقة وموثوقية الترجمة والامتثال للمعايير الدولية، وتتمثل هذه المراحل التي تمر بها عملية الترجمة المعتمدة في:
  • يتم تقييم نوع الوثائق التي تحتاج إلى الترجمة وتحديد نطاق العمل والمتطلبات القانونية المحددة لهذه الوثائق.
  • يتم اختيار مترجم معتمد ذو خبرة وكفاءة عالية في ترجمة الوثائق الرسمية والقانونية واللغات المستهدفة.
  • يقوم المترجم المعتمد بترجمة الوثائق من اللغة المصدر إلى اللغة المستهدفة بدقة ومهنية عالية، ويهتم المترجم بضمان الدقة والتوافق مع المفردات القانونية والمصطلحات الخاصة.
  • بعد الانتهاء من الترجمة، يتم مراجعة النص المترجم للتحقق من دقته وجودته اللغوية والأسلوبية والتأكد من التوافق مع المتطلبات القانونية والرسمية.
  • بعد التأكد من صحة الترجمة، يقوم المترجم المعتمد بتوثيق الوثيقة بتوقيعه وختمه كشهادة على دقة الترجمة وموثوقيتها.
  • بعد الانتهاء من جميع المراحل والتأكد من صحة الترجمة والتوثيق، يتم تسليم الوثائق المترجمة إلى العميل أو الجهة المطلوب تقديمها.
تعد الترجمة المعتمدة Certified translation للمستندات من الخدمات الهامة التي يحتاج عديد من الأشخاص للحصول عليها، خاصةً عندما يتعلق الأمر بالحاجة لترجمة أحد المستندات الرسمية أو التي تقدم للسفارات.