خدمات الترجمة التقنية – التقنية والمصطلحات
عند التخطيط لمشروع ترجمة من المفيد لنا أن
نشترك معك منذ البداية على قدر الإمكان، لذلك اتصل بنا في أسرع وقت ممكن. نحن نقدم
خدمات ترجمة تقنية يمكنك الوثوق بها ونسلِّمها في الموعد المتفق عليه. إذا كان من
الممكن ترجمتها سنترجمها، وإذا لم نستطع، فسنخبرك.
نحن نستخدم الترجمة بمساعدة الحاسوب، مما يعني
أن المترجم (أو فريق الترجمة في مشاريع الترجمة التقنية الكبرى) يبني مسرد مصطلحات
تقنية. وأثناء عمل المترجمون في ترجمة المشروع، يرجعون إلى تلك المسارد لمراجعة
المصطلحات، كما أنهم يحتفظون بهذه المسارد للرجوع إليها في المشاريع المستقبلية في
اى وقت. إذا كان العميل لديه مجموعة مصطلحات موجودة بالفعل، يمكننا العمل بها، وفي
حالات الغموض أو عدم اليقين بشأن الوثيقة المصدر، نناقش هذا الأمر مع العميل. فكل
عميل له مسرده أو مجموعة مسارده الخاصة به دون غيره من العملاء، لأنه من الممكن
جدًا أن يستخدم اثنان من العملاء – حتى في نفس المجال – مصطلحات متنوعة للشيء
الواحد. مترجمونا مدعومون بأحدث تقنيات الترجمة. ولا نعني بهذا أنهم يستخدمون
الترجمة الآلية، التي يمكن أن ينتج عنها كلامًا مبهمًا بشكل كامل، حتى مع النصوص
العامة جدًا، ناهيك عن الترجمة التقنية المتخصِّصة.
يعمل مترجمونا التقنيون إلى لغاتهم الأصلية وهي
اللغات التي تُترجم إليها أعمالك، وهم ما يزالون يقيمون في بلادهم وبشكل طبيعي.
وهذا من اجل ضمان الاستخدام المناسب للمصطلحات الحديثة. والمترجم التقني الجيد هو
في الحقيقة باحثٌ جيد، فهم يفهمون اللغة التقنية المطلوبة وأيضًا يبحثون عن أي
مصطلحات جديدة. كما أنهم يعملون بشكل منتظم مع التخصُّص التقني الذي اختاروه وهم
يواكبون التغيرات التي تحدث في المصطلحات التقنية باستمرار.
عند الاتصال بنا، يرجى تحديد الكمية التقريبية
للنص الذي تريد ترجمته أو أرسل لنا نسخة قابلة للتحرير من النص إذا كانت متوفرة
لديك بالفعل وأيضا يرجى تحديد اللغة التي تريد أن تترجم مشروعك إليها.
لمناقشة أي جانب من جوانب الترجمة التقنية اتصل
بنا الآن.
خدمات الترجمة التقنية
بمجرد أن تتحدث عن التخصص الفني يظن العملاء
فورا أن العمل سيكون أكثر تكلفة، ولكن في الحقيقة جميع المترجمين لدينا متخصِّصين
ومؤهلين مهنيًا دائمًا كما أن معظمهم حاصلين على مستويات درجات عليا. وذلك لأن
مجالات العمل المحددة، تتطلب تخصصات فنية مختلفة ودراية بمصطلحات معينة. إحدى
المهارات الأساسية للمترجم التقني الجيد، هي أن يعرف متى “يرفض” ترجمة أحد النصوص،
لذلك فإننا دائمًا نعرض الوثيقة على مترجمينا لرؤيتها قبل قبول أي مشروع من مشاريع
الترجمة التقنية.
خدمات الترجمة التقنية نوفرها دائما بواسطة
مترجمين متخصِّصين. فمثلا، نستخدم مترجم متخصِّص في مجال الهندسة الميكانيكية
لترجمة المواصفات الفنية في مجال الهندسة الميكانيكية بينما في الهندسة الكهربائية
نستخدم أخصائي في الترجمة في مجال الهندسة الكهربائية…الخ.
أمثلة لخدمات الترجمة التقنية التي أنجزناها
مؤخرًا
ترجمات تقنية من اللغة النرويجية إلى الإنجليزية
لصالح شركة كائنة في دولة النرويج.
ترجمة معايير التوافق الغذائي.
ترجمة لافتات لإحدى السفن من الإنجليزية إلى
الصينية المبسطة والعربية.
ترجمات في مجال الصحة والأمان من الإنجليزية إلى
الفرنسية، لصالح أحد العملاء الفرنسيين.
ترجمات تقنية في مجالي الهندسة الميكانيكية
والهندسة الكهربائية وذلك من اللغة الفرنسية إلى الإنجليزية لعميل آخر في مجال
الإنشاءات، وهذا المشروع كان جزءًا من عملية المناقصة التي يريد العميل دخولها
للحصول على عقد كبير.
مكاتب الترجمة | روزيتا مكتب ترجمة معتمد
4/
5
Oleh
Certified Translation